Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Название: Ars amandi*
Автор: fandom Shakespeare 2013
Бета: fandom Shakespeare 2013
Размер: драббл, 646 слов
Пейринг/Персонажи: французская принцесса, Бирон
Категория: гет
Жанр: юмор, missing scene
Рейтинг: от G до PG-13
Краткое содержание: на какие только уловки не приходится идти высокопоставленным особам, чтобы не выдать свою любовь. Даже использовать любовь других.
Примечание: Драббл написан по пьесе «Бесплодные усилия любви» по заявке анона, который хотел прочитать тонкий троллинг Бирона в исполнении принцессы.
Для голосования: #. fandom Shakespeare 2013 - работа "Ars amandi"
http://fk-2o13.diary.ru/p190268613.htm
Почему я считаю, что этот драббл достоин попасть в Топ-100? Потому что это пропущенная сцена, которая, на мой взгляд, безупречно попадает в сюжет, стилистику и дух канона, при этом канона, который меньше всего приспособлен для того, чтобы по нему писали фики.
Автор: fandom Shakespeare 2013
Бета: fandom Shakespeare 2013
Размер: драббл, 646 слов
Пейринг/Персонажи: французская принцесса, Бирон
Категория: гет
Жанр: юмор, missing scene
Рейтинг: от G до PG-13
Краткое содержание: на какие только уловки не приходится идти высокопоставленным особам, чтобы не выдать свою любовь. Даже использовать любовь других.
Примечание: Драббл написан по пьесе «Бесплодные усилия любви» по заявке анона, который хотел прочитать тонкий троллинг Бирона в исполнении принцессы.
Для голосования: #. fandom Shakespeare 2013 - работа "Ars amandi"
http://fk-2o13.diary.ru/p190268613.htm
Почему я считаю, что этот драббл достоин попасть в Топ-100? Потому что это пропущенная сцена, которая, на мой взгляд, безупречно попадает в сюжет, стилистику и дух канона, при этом канона, который меньше всего приспособлен для того, чтобы по нему писали фики.
Вопрос: В Топ-100?
1. Да | 31 | (35.23%) | |
2. Нет | 57 | (64.77%) | |
3. Особое мнение | 0 | (0%) | |
Всего: | 88 |
О, эта замечательная перепалка, построенная на игре слов, действительно выглядит как перевод из Шекспира.
Действительно очень хорошая словесная дуэль, отдельно хороша концовка. Чуть не закрыла текст на четырёх "страстях" в четырёх репликах в самом начале, но дочитала до конца и не пожалела.
Такие вещи писать очень рискованно, шутки, которые были смешны во времена Шекспира, до современного читателя могут попросту не дойти. С другой стороны, любые современные элементы разрушат вторичную веру. Тут автор, насколько я могу судить, точно воспроизвел стиль Шекспира, и смешно в фике именно это.
А это еще и по заявке (и такое точное исполнение).
И по не самому известному произведению.
Очень круто.
Отличная стилизация, очень вканонный текст. Такую игру слов не так просто написать. Здесь требуют обоснование для учёта голоса, но могу только присоединиться к предыдущим комментам
Хороший драббл. Написано грамотно, стилизация сделана очень в меру: она есть, она видна, и она не мешает.)
Вполне читается "как оридж" - по крайней мере, понятна ситуация, послужившая темой для этого диалога. При этом нет чувства, что читателю устами персонажей пересказывают предыдущие события.
Понравилось, как получились персонажи: очень живо, и это на таком небольшом объёме текста. И только через прямую речь. Здорово.
Текст безусловно грамотный.
Несмотря на то, что это именно "пропущенная сцена", композиционно выглядит полноценным рассказом, что, я думаю, было особенно сложно сделать, ведь автор располагал только репликами героев. Герои при этом хороши. Они чуть теряются за словесной эквилибристикой, но все же проявляются они в ней по-разному.
С идеей мне здесь сложно, но, подозреваю, это больше мои сложности, чем автора (но тому, кто ее сформулирует, буду благодарна).
Читала как оридж, отлично читается.
Автор играет словами не хуже Шекспира, получается стремительно, легко и в то же время не без смысла.
Интересно будет убедиться в справедливости своих догадок после деанона)
Не читала "Бесплодные усилия любви", но что, как и почему, поняла сразу, то есть как оридж текст читается определенно.